ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК: КАК ЕМУ УЧИТЬ ДЕТЕЙ
рассказываем

Уже немало копий сломано о вопрос когда и как вводить ребенку иностранный язык. Да и стоит ли? Давайте разбираться!

Начнем, пожалуй, с вопроса «а стоит ли вообще?». Отвечаем: стоит. С функциональной точки зрения необходимость свободного владения иностранным языком имеет тенденцию к снижению: уже активно тестируют искусственный интеллект в роли синхронного переводчика, даже банальный «гугл транслейт» стал соврешеннее, чем еще 4-5 лет назад. Теперь в путешествии смартфон поможет договориться с таксистом или с официантом. Однако с точки зрения развития мозга влияние второго языка сложно переоценить. Люди, свободно владеющие несколькими языками, в целом более креативны, склонны к нестандартным решениям; их мышление гибче, они более открыты разным культурам. В 2006 году психолог Эллен Биалистокк и ее команда опубликовали результаты исследования, которые показали, что у пожилых людей, владеющих двумя и более языками, болезнь Альцгеймера приходит на 4 года позднее, по сравнению с одноязычными сверстниками.

Вопрос «когда?» тесно связан с вопросом «каким образом?». Не существует универсального «правильного» возраста: начинать погружать в язык можно в абсолютно любом возрасте – даже с рождения. Или на пенсии. Весь вопрос в том, как это делать.

Если говорить о дошкольниках, то самый эффективный способ для них – создание такой среды, в которой они бы слышали обращенную к ним речь и имели возможность реагировать на нее. Принципы тут будут работать такие же, как и при освоении первого родного языка. Сначала ребенок научится понимать поток речи, потом воспроизводить отдельные слова, потом попробует сложить их в короткие фразы и только потом произнесет первое предложение на втором языке. С этой точки зрения не имеет значения кто именно выступает в роли модератора среды – носитель ли в билингвальном саду, няня ли, мама ли. На результат влияет время, проводимое в среде регулярно и качество этого времени – насколько разнообразна предлагаемая ребенку деятельность. «Учить» малышей языку с опорой на перевод – менее эффективно, потому что переводом ломается естественный механизм понимания речи. Именно обучение с опорой на перевод и формирует языковой барьер.

Принцип погружения в целом универсален. Даже взрослый в среде, но худо-бедно на языке заговорит. Классический переводный метод работает тогда, когда у ребенка сформировано абстрактное мышление, когда есть понимание терминологии, когда поставлена рука, когда ребенок читает и пишет на родном языке, - то есть не раньше 6-7 лет.

Какой метод Вы бы не выбрали, ребенок в любом случае получит пользу.
      Error get alias